Dies ist eine alte Version des Dokuments!
"Hallo Spencer" im Ausland
Schon 1982 wurde Hallo Spencer erstmals im Ausland ausgestrahlt, in Österreich liefen jedoch lediglich die deutschen Originalfassungen. In Südamerika lief die Serie in eigener Synchronfassung ab 1987. Im Jahr 1989 wurden dann von der NDR-Tochterfirma NDR International die Auslandsrechte an Haim Saban und seine US-amerikanische Firma Saban Entertainment verkauft. Die Serie lief danach seit Anfang der 1990er Jahre u.a. in Großbritannien, in den USA, in Kanada, in der Volksrepublik China, in Spanien, Portugal, Singapur, Malaysia, auf den Philippinen, in Australien, Neuseeland, Mexiko, Griechenland, Russland, Belarus, Skandinavien und den Niederlanden.1) Bei der Sondersendung zum 20. Geburtstag der Serie im Jahr 1999 hieß es, Spencer sei mittlerweile in 78 Ländern zu sehen.2) Es wurden Ausschnitte aus den USA, Kuwait und Israel gezeigt.
Österreich
Von September 1982 bis März 1983 nahm das österreichische Fernsehen die Sendung in sein Programm auf. Die Folgen liefen in der hochdeutschen Originalfassung Freitags um 17:25 auf ORF1. Es handelte sich hierbei um Folgen aus der zweiten bis vierten Staffel. Von Januar bis April 1985 wurden erneut einige Folgen ausgestrahlt, der Sendeplatz war diesmal Samstags um 16:00. Im Jahr 1987 gab es erneut ein wiedersehen mit 4 Folgen aus der 5. Staffel,3) diesmal jeweils Samstags um 16:25. Auch 1988 kehrte die Sendung erneut auf ihrem Samstäglichen Sendeplatz zurück, diesmal von Januar bis Mai und von November bis Dezember um 17:05. Im Frühjahr 1989 lief „Hallo Spencer“ teilweise im Rahmen der Sendung „Kinderprogramm Live“, im Sommer dann wieder alleine, diesmal Montags um 17:05. Danach lief die Sendung nicht mehr in Österreich, erst 2007 kehrte sie kurzzeitig wieder ins ORF1-Programm zurück. Vom 07.-26. November wurden, immer um 06:05 die Folgen der letzten Staffel gesendet.
USA
(siehe Hauptartikel zu „The Hallo Spencer Show“)
Die Auslandsrechte an Hallo Spencer wurden 1989 von der NDR-Tochterfirma NDR International an Haim Saban und seine Firma Saban Entertainment verkauft. Für den US-Amerikanischen Markt synchronisierte und bearbeitete man die Sendung stark. In den USA lief „The Hallo Spencer Show“ ab 1990 auf verschiedenen lokalen Sendern (durch die sogenannte „Syndication“). Die Folgen waren ca. 7 Minuten kürzer als das Original und beinhalteten jeweils eine Werbepause. 1993 erschienen 2 Folgen dieser Bearbeiteten Fassung in den USA auf einer VHS-Veröffentlichung unter dem Titel „Hallo Spencer Presents“ bei Video Treasures.4)
Großbritannien
Nach Großbritannien wurde die die von Saban Entertainment bearbeitete Fassung ebenfalls verkauft. Die Serie lief von 1990-1992 auf BBC 2.5) Außerdem erschien 1990 in Großbritannien eine dreiteilige Reihe von VHS-Veröffentlichungen bei Stylus Video.6)
Neuseeland
Auch in Neuseeland lief Saban’s „The Hallo Spencer Show“. Auf dem zweiten staatlichen Fernsehsender „Channel 2“ lief die Serie ab 1990 bis mindestens 1995.7)
Kanada
In Kanada lief die von Saban Entertainment bearbeitete Fassung von 1995-1997 auf dem Kabelfernsehsender YTV.8)
Israel
Durch den Verkauf der Auslandsrechte an Saban Entertainment kam „Hallo Spencer“ auch nach Israel. Die Sendung lief dort auf Hebräisch als „הלו ספנסר“ und hatte einen völlig anderen Vorspann, der von Aaron Perera (אהרון פררה) und Hani Nahmias (חני נחמיאס) gesungen wurde.9) Die Folgen liefen 1992-1993 auf „Channel 1“ (הערוץ הראשון) und im Kinderfernsehsender „Arutz HaYeladim“ (ערוץ הילדים). Saban brachte außerdem eine VHS-Veröffentlichung heraus, die Folge 100: "החבר מסין" (Ein Freund aus China) und Folge 86: "הסופה" (Sturm im Dorf) beinhaltete.
Griechenland
1997 wurden in Griechenland 37 Folgen aus den Produktionsjahren 1989-1993 synchronisiert und auf den Fernsehsendern „ET1“ und „ET2“ ausgestrahlt. Um das Jahr 2006 erschienen genau diese 37 Folgen beim Label alfa mi S.A. auf VCD, teilweise zusammen mit Folgen von Πινόκιο (Pinocchio). Sie wurden einem Magazin beigelegt und waren nicht regulär im Handel erhältlich. Ihre Aufmachung bestand daher lediglich aus einer Papphülle. Zur selben Zeit brachte das Label DigiTime außerdem drei DVDs heraus, die jeweils zwei Folgen der Serie beinhalteten.10)
Auf griechisch synchronisierte Folgen
- 1: Οι Πειρατές / Folge 139: Die Quietschpiraten
- 2: Λίστα Αναμονής / Folge 134: Warteliste
- 3: Το Στοίχημα / Folge 135: Die Wette
- 4: Εγκι και Νέπι / Folge 137: Egi Und Nepi
- 5: Ο Σπένσερ και τα Ειδήσεων / Folge 138: Spencer-Nachrichten
- 6: Οι Δίδυμες και τα Ξωτικά / Folge 140: Zwillinge oder Wassermänner
- 7: Ο Λύκος και τα Εφτά Κατσικάκια / Folge 145: Wir spielen: Der Wolf und die sieben Geißlein
- 8: Ο Μυστικός Κώδικας Λεφ / Folge 144: Geheimsprache
- 9: Οι Επιτυχίες Των Πριτς Μπους / Folge 147: Die Quietschbeu-Hitparade
- 10: Το Παραμύθι Της Άσπρης Πεταλούδας / Folge 154: Sommermärchen
- 11: χρνοή Πρωτοχρονιάς / Folge 155: Zachis Silvestergeschichte
- 12: Ώρα για Πικνικ / Folge 161: Picknick mit Elvis
- 13: Πολντι ο Φιλικός Δράκος / Folge 163: Poldi hat Dresche bekommen
- 14: Τα Πρωτοβρόχια / Folge 166: Alles dir zuliebe
- 15: Έκλειψη Σελήνης / Folge 172: Wo ist mein Bett?
- 16: Το Λουλούδι Χωρίς Όνομα / Folge 178: Wie das Vergißmeinnicht seinen Namen bekam
- 17: Αμνησία / Folge 179: Der vergessliche Mann
- 18: Ας γνωριστούμε / Folge 149: Die Leute aus der Stadt
- 19: Σαν Δύο Σταγόνες Νερό / Folge 151: Hasen jagen, Haken schlagen
- 20: Διακοπές Τέλος / Folge 152: Aus dem Urlaub zurück
- 21: Το Κουτί του ΝεποΜουκ / Folge 160: Wo ist die Kiste?
- 22: Το Φιλόξενο Πανδοχείο / Folge 183: Das singende Glas
- 23: Αλλάζουμε Επαγγέλματα / Folge 153: Die Stadt steht Kopf
- 24: χειμωνιάτικα όνειρα / Folge 157: Winterträume
- 25: Το Παζάρι / Folge 174: Flohmarkt
- 26: Πάνκυ Πιτ / Folge 205: Wie der Hase seine Blume bekam
- 27: Μυγομανηταρι / Folge 216: Ein Riesen-Pilz-Gericht
- 28: Τα ΚλεφτοΛουλουδα / Folge 180: Geschmacksache, mein Lieber
- 29: Ο Λέξυ, Η Κούκλα & Οι Δίφθογγοι / Folge 142: Lexi und Giovanna
- 30: Ο Εξάδελφος Σιλβέστερ / Folge 158: Hilfe, Post von Vetter Sylvester
- 31: Η Μαντάμ και το Φάντασμα Ουι-Ουι / Folge 194: Nepi kriegt Besuch
- 32: Οι Βασιλικοί Πιγκουίνοι / Folge 206: Wie der Pinguin seinen Frack bekam
- 33: Ο Έλβις, Η Λουλού και οι Κάκτοι / Folge 234: Zähl’ mal die Kakteenstacheln!
- 34: Επαγγέλματα / Folge 260: Wenn der Postmann nachts nicht klingelt
- 35: Το Παιχνίδι Συνεχίζεται / Folge 191: Wir spielen Dolles
- 36: Η Ιστορία Των Σαλιγλαριων / Folge 201: Wie die Schnecke zu ihrem Haus kam
- 37: Μουσικό Ξύπνημα / Folge 162: Karl-Gustav sucht einen Song
Synchronsprecher 11)
| Σπένσερ (Spencer) | Γιώργος Χριστόπουλος (George Christopoulos) |
| Έλβις (Elvis) | Βασίλης Καΐλας (Vasilis Kailas) |
| Λέξυ (Lexi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) |
| Νέπομουγκ (Nepomuk) | Γιάννης Καλατζόπουλος (Giannis Kalatzopoulos) |
| Μόνα (Mona) | Βίνα Παπαδοπούλου (Vina Papadopoulou) |
| Λίζα (Lisa) | Κατερίνα Γκίργκις (Katerina Grgis) |
| Πόλντι (Poldi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) |
Türkei
Nach der Legalisierung privater Fernsehsender in der Türkei im Jahr 1993 nahm der Sender TGRT sein Konkurrenzprogramm zum Staatsfernsehen TRT auf. Hierfür kaufte man auch Rechte an der Serie Hallo Spencer und synchronisierte diese auf türkisch. Die türkische Fassung kommt nach deutschen Maßstäben recht amateurhaft rüber, was wohl einerseits auf das Budget, aber auch auf die weniger stark ausgeprägte Synchronkultur des Landes zurückzuführen ist. Ausländische Serien für Erwachsene werden meist nicht Synchronisiert, sondern nur untertitelt. Auch in der türkischen Fassung von Hallo Spencer wurden die Lieder nicht übersetzt, sondern im Original mit türkischen Untertiteln übernommen. Am 28. Mai 2018 veröffentlichte Spencer TV auf YouTube die türkische Version der Folge 122: Dir oder Dich?.12) Wieviele Folgen insgesamt übersetzt wurden und wie lange die Serie lief, ist nicht bekannt.